Официальный форум В.Г.С.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Официальный форум В.Г.С. » Таверня "Бархатные Ручки" » куда оригиналу до перевода


куда оригиналу до перевода

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Частушки
Перевел их живущий в Нью-Йорке социолог и историк Сергей Ушакин, прислал мне - Илья Кукулин.

Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрена матерь,
Места в жизни не нашел.

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic wimp,
Have no fucking place to swim.

По реке плывет топор
из села Чугуева,
Hу и пусть себе плывет
железяка -биип-...

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself -
Fucking piece of iron!!!

Меня девки с собой звали,
А я с ними не пошел -
Пиджачишко на мне рваный
И -биип- небольшой.

Girls have called me to the party -
I decided not to come,
It's because my clothes are ugly
and my dick is a tiny one.

С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны.

Starlet's fallen from the heavens
Right into my boyfriend's briefs,
I don't mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

Я лежала с Коленькой совершенно голенькой,
Потому что для красы я сняла с себя трусы.
I was sleeping with my honey absolutely naked,
I have taken my panties off just to make a statement.

wwwlivejournal.com/users/snorapp/299372.html

0

2

Молодца Хрис!!!!!

0


Вы здесь » Официальный форум В.Г.С. » Таверня "Бархатные Ручки" » куда оригиналу до перевода